かなり、雑な取り方であるが(私は丁寧な仕事が苦手なのである)、こんな感じで左右両方トレースした。
スキャナーでPDFとして取り込み、前回の質問メールにファイルを添付して返信した。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Dear YYYYYY,
Thank you for your prompt reply.
I am sending you the my tracings in PDF format.
And, measurements around my knuckles are as follows.
Left: 21.5cm
Right: 21cm
After this, I can order gloves with online, is this correct ?
Thanks for all your help,
XXXXXX
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
意味合いとしては
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
YYYYYYさま
早速のご返事ありがとうございます。
PDFファイルを送信します。
また、コブシ回りのサイズは以下の通りです。
左:21.5cm
右:21cm
これで、オンラインでオーダーすればいいですか?
ありがとうございます。
XXXXXX
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
というような感じである。すぐに返信が来た。
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
XXXXXX,
Yes you can now order online and I will adjust the price to include the bespoke charge.
Many thanks
YYYYYY
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
どうやら、これでオンラインオーダーをすると、ビスポークオーダーとして価格変更して受け付けるようである。
コミュニケーションがとれた事に満足しつつ、早速オーダーする事にした。
関連項目
- チェスタージェフリー(Chester Jefferies)のオーダー録(1)
- チェスタージェフリー(Chester Jefferies)のオーダー録(2)
- チェスタージェフリー(Chester Jefferies)のオーダー録(3)
- チェスタージェフリー(Chester Jefferies)のオーダー録(4)
- チェスタージェフリー(Chester Jefferies)のオーダー録(5)
- チェスタージェフリー(Chester Jefferies)のオーダー録(6)
- チェスタージェフリー(Chester Jefferies)のグローブ〜ビスポークのまとめ
0 件のコメント:
コメントを投稿